Princo Vanc’





Princo Vanc’
 
de
ELEANOR PUTNAM kaj ARLO BATES, Litt. D.
Ilustrita de
FRANK MYRICK 
el la angla lingvo, laŭ permeso,
esperantigis
HERBERT HARRIS 
Rekomendita de la
ESPERANTISTA LITERATURA ASOCIO 
THE AMERICAN ESPERANTIST CO., INC.
West Newton, Mass., U.S.A.
1914

  

Copyright, 1914
by
HERBERT HARRIS
 
THE AMERICAN ESPERANTIST CO., INC.
Presejo de
ERNEST FAIRMAN DOW
West Newton, Mass., Usono

Produktita de Louise Hope, David Starner, Dave Morgan, Team Esperanto kaj Online Distributed Proofreading Team ĉe http://www.pgdp.net (Ĉi tiu libro estis produktita ekde skanitaj bildoj el la projekto Google Print.)




ANTAŬPAROLO


Tre korajn dankojn mi ŝuldas al Sinjorinoj Hankel, Bastoul kaj Scheerpeltz, kaj al aliaj kompetentuloj, kiuj afable tralegis la manuskripton de ĉi tiu traduko, kaj pri ĝi donis bonan konsilon.
Profesoro Arlo Bates estas ĉefprofesoro de la angla literaturo ĉe Massachusetts Institute of Technology, en Boston, Massachusetts, Usono, konata aŭtoro de multaj romanoj kaj poemaroj, kaj ŝatata paroladisto pri literaturaj temoj.
“Eleanor Putnam” estas pseŭdonimo de Sinjorino Arlo Bates, kiu posedis tre artistan literaturan guston, kaj kelkfoje kunlaboris kun sia edzo, antaŭ sia bedaŭrinda morto, kiu okazis antaŭ kiam aperis ĉi tiu fabelo.
La originala angleverkita libro, “Prince Vance,” jam ne estas aĉetebla.
Al Profesoro Bates, kiu bonkore permesas la eldonadon de ĉi tiu traduko, kun la originalaj ilustraĵoj, ĝi estas tre dankeme dediĉita de

La Tradukinto.




Enhavo:


 ĈAPITRO IV
 ĈAPITRO V
 ĈAPITRO VI
 ĈAPITRO VII
 ĈAPITRO VIII
 ĈAPITRO IX
 ĈAPITRO X
 ĈAPITRO XI
ĈAPITRO XII
ĈAPITRO XIII
 ĈAPITRO XIV 
 ĈAPITRO XV
 ĈAPITRO XVI
 ĈAPITRO XVII
 ĈAPITRO XVIII
 ĈAPITRO XIX

Entradas más populares de este blog

En Rusujo per Esperanto: III

Ĉe la koro de la Tero: Noto de la tradukanto

Princo Serebrjanij: ĈAPITRO I. La "opriĉnikoj"